新着情報

【随時更新】ボスニアヘルツェゴビナ訪問レポート(4/20更新)

【3月25日】“NEW”

今日は主に3つのイベントがありました。
初めに、私たちはサラエボ第3高校で化学と物理の授業を受けました。化学では、ちょうど三学期に習った簡略構造式から始まり、生徒が4つの実験を前でやってくれました。物理では、生徒が実験してくれるのをツアー形式で見て回りました。日本の学校で取り扱った内容を英語で、授業を受けたり実験したりすることで、言語を越えた学習や国が違くても同じ内容を学んでいることを実感しました。
次に、私たちはボスニア・ヘルツェゴビナの大統領府に訪問しました。初めに、「大統領について、若者は興味ないかもしれないが大人になれば絶対に一度は関わる機会ができる」というようなお話を聞き、私は興味を惹かれました。「大統領について、若者は興味ないかもしれない」という発言を、大統領府の方から聞くことに強い意味を感じました。このプロジェクトで様々な官僚の方とお会いしたことも、高校生ではありえないくらいの価値があることだと再認識しました。その後、両国の生徒が質問し、大統領が3人いるというボスニア・ヘルツェゴビナがどう成り立っているのか、どのような心持ちで大統領をやっているのかを教えていただきました。そこでは、半分まで水が入っているコップを見て、「水が半分しか入っていない」と思うか「水が半分も入っている」と思うか、を私たちに問いかけられました。ボスニア・ヘルツェゴビナの大統領と同数の3人の生徒に聞くと、2人が前者、1人が後者と意見が別れてしまいました。そこから、自分の信念や見方に合った政策を行うことと大統領が3人いることによる意見の擦り合わせの難しさを学びました。日本とは違う政治体制に理解が難しいことも多くありましたが、自分の信念を貫くことや意見の擦り合わせ方は日本でも取り入れられるものとして、大きな学びとなる貴重なお話を聞くことができました。
最後に、学校に戻り、夜はみんなでボスニア・ヘルツェゴビナ対ウェールズのサッカーを観戦しました。それぞれでお菓子を持ち寄り、皆で共有しながら試合を見ました。日本生徒もボスニア生徒と同様にボスニア・ヘルツェゴビナを応援し、ウェールズがゴールを決めて悲しみ盛り上がったりボスニア・ヘルツェゴビナの選手が活躍すると画面をじっと見つめ「点を決めろ」と応援したりする姿に、私は心を奪われました。ボスニア生徒とは、日本での9日間とボスニアでの7日間の計16日の、短い時間しか共に時間を過ごしていません。しかし、日本生徒がまるで自国かのようにボスニア・ヘルツェゴビナを応援するのは、それほどボスニア生徒との素晴らしい関係が構築されたことを表しています。サッカーを通じて言語を問わず、2つの国の人々が同じボスニア・ヘルツェゴビナという国を心から素直に応援し勝利を願い、勝利の喜びを分かち合ったあの空間は、とても特別なもので愛おしいものでした。
この3つのイベントを通して、今日は言語を問わない学びや時間の共有をした1日でした。

Today was such a eventful day. Firstly, we went to our pairs’ school which is called TGS. Then we joined a few classes such as Chemistry, Physics ,PE, and Bosnian language. After that, we visited the office of Bosnian president. Unfortunately the president was absent because of an urgent matter. However the current Chief Cabinet Secretary, a leading contender for the next presidency welcomed us very warmly. And after we listened carefully what he talked to us , some of students asked him some questions. He answered in a way we can understand easily. For instance, when I asked about his mindset to avoid of being defeated by pressure, he showed us a glass that is filled halfway with water and he asked us “Do you think this glass is filled halfway or this glass is half empty ?” It showed us that even though the fact exists only one, interpretation and opinion exist as much as there are people. Then he suggested to think based on facts and work with conviction. If we have a strong conviction, we wouldn’t be defeated by the pressure. In addition, he answered questions so neatly. We learned a lot of things from this experience and we definitely won’t forget about it. After that, we visited  parts of city congress. We gave them a kite as a gift and took pictures there. Later, we had a lunch and returned to home for a short break. We could chill and prepare for this day’s game. The game was an extremely important football match. If they lost,Bosnian national team wouldn’t join the tournament. So we watched it at the school and we cheered. As a result, they won! It was very tough battle because it wasn’t one side game and unpredictable. When they won, we were delighted crazy and sang a Bosnian national song. That was definitely the best match ever. In conclusion, this day had so a lot of events, and we could learn about politics, civics and the enjoyment of football with our friends. We won’t forget this day in the future.

【3月25日】

今日は朝早くに起き、学校の隣にあるホテルに集合して、バスでヴィスパークと呼ばれる工場へ向かいました。そこではコーヒーや紅茶、チョコレート菓子、スープなどが製造されていました。特にコーヒーの製造は国内最大規模であり、さらに5億円以上もする紅茶の製造機械を見学するなど、とても貴重な経験をさせていただきました。
その後、ヴィソコでボスニアの伝統料理である豆の入ったスープをいただき、いくつかのアクティビティに参加しました。
中でも特に印象的だったのは「マラマ」や「スカウトラグビー」と呼ばれる、スカーフを取り合うゲームです。すごく白熱し、同じ遊びの中で喜びや悔しさを共有することで、言葉や文化の違いを超えて一体感が生まれていくのを実感しました
現地では、私より年下の子どもたちが案内してくれ、一緒にアクティビティを行いました。多くの人が気さくに話しかけてくれ、その距離の近さや温かさに、ボスニアの人々の人柄を強く感じました。
その後、ゼニツァでヴィソコの人々が開催するコンサートに招待していただきました。伝統的な踊りや歌に加え、日本のアニメ『ワンピース』の曲まで披露してくださり、心から歓迎してくれていることが伝わってきました。
一日を通して感じたのは、ボスニアの人々の「違いを受け入れる力」の大きさです。異なる背景や文化を持つ人々が共に暮らしているこの国だからこそ、相手を自然に受け入れ、尊重する姿勢が根付いているのではないかと感じました。実際にその中に身を置いたことで、自分自身もその温かさに触れ、考え方の幅が少し広がったように思います。

【3月24日】

今日はこのプロジェクトが始まって、もう少しで半分のところまできました。長いようでいて、振り返ると本当にあっという間だったと感じます。
今回私たちが訪れたのは、スレブレニツァにあるポトチャリです。この場所は、1995年に起きた大虐殺、いわゆるスレブレニツァ虐殺の現場の一つです。第二次世界大戦後のヨーロッパにおいて最大の虐殺とも言われています。
現地ではガイドの方が、日付や背景を含めて丁寧に説明してくださいました。スレブレニツァは1993年に国連によって安全地帯とされ、国際連合保護軍のダッチバットと言われるオランダ軍が駐留していました。しかし、その数は少なく国連に空爆許可を要請したにも関わらず許可が降りるまでに時間がかかったことやセルビア軍に包囲されていたことなどの理由からセルビア軍の進行を許してしまいオランダ軍は撤退していきました。そのために虐殺という悲劇が起きてしまいました。
1995年の7月、住民たちはポトチャリの国連基地が安全地帯とされていたためそこに避難しましたが、数万人が押し寄せたことで収容しきれなくなりました。7月11日から13日にかけて、女性や小さな子どもたちの一部はバスでボスニア政府側の地域へ移送されましたが、男性や少年たちはその場に残され、家族と引き離されました。まだ幼い男子も含まれていたと聞き、とても衝撃を受けました。また、国連の人に基地の外に出るよう指示された人々が、その後セルビア軍に拘束され、命を奪われてしまったという話もありました。安全地帯であるはずの場所で起きた現実に強い違和感と疑問を感じました。7月11日以降、男性や少年たちは各地に連れて行かれ、数日間にわたって虐殺が繰り返されたと説明されました。
私たちは、スレブレニツァ・ポトチャリ記念墓地も訪れました。そこに並ぶ無数の墓を見て、まず圧倒されたのはその数でしたが、よく見ると同じ苗字がいくつも連なっていることに気づきました。それは家族単位で命を奪われていたということを意味しており、その現実に言葉を失いました。一人一人の名前と生まれた年が刻まれており、中には3歳の子どもや、自分と同い年の人もいました。殺された数字ではなく、一人一人の人生がそこにあったのだと強く感じました。
さらに印象に残ったのは、ホワイトハウスと呼ばれる建物についての話です。これはポトチャリにある建物で、当時実際に人々が拘束されるなどに使われていた場所であり、現在はその歴史を伝える博物館の一部として保存されています。実際にその場所が残されていることで、過去の出来事が決して遠いものではなく、現実に起きたことなのだと強く感じました。
墓地を訪れた後ホワイトハウスの博物館に向かいました。施設の中は寒さと暗さ、そして重苦しい空気に包まれました。施設の壁にあった「United nothing」という言葉がとても印象的でした。これは国連に対する皮肉であり、助けを求めても守られなかった人々の怒りや悲しみが込められているように感じました。展示されていた写真の多くは男性でしたが、その中には幼い子どもも含まれていました。また、電気がなくなってしまったスレブレニツァでは水車を使った発電が行われていたそうです。その水車では地元の人たちが洗濯機や家電などを分解して作成していたと書かれていました。数日前まで普通に生活していた人たちが電気がなくなり一から物を作成しなければいけない環境になってしまったこと、当たり前だった環境が突然なくなってしまった経験を聞いて戦争がなく過ごせてる日本で当たり前の生活ができていることはありがたいことだと再認識させてくれました。さらに、展示では個人のライセンス、表彰状、逃げるときに持っていた服などが展示されており、一見何でもない物でも、それがその人の人生の証であることを感じました。展示作品や映像では死の行進についても学びました。逃げようとした人々が山中で攻撃され、多くの命が失われました。無抵抗の人々が殺害されたことや、逃げ道を与えられた後に攻撃されたことなど、想像を絶する出来事が実際に起きていたことに強い衝撃を受けました。そして今もなお、遺体が見つかっていない人が多くいるという現実があることを知りました。
また、昨日スレブレニツァ虐殺の生存者であるハサン・ヌハノヴィッチさんから講義を受けていたこともあり、その話が強く思い出されました。昨日の時点では完全に理解しきれなかった部分もありましたが、実際に現地を訪れガイドの説明を聞くことで、点と点がつながるように理解が深まりました。言葉だけでは分からなかった現実が目の前の風景や展示と結びつきより重くリアルに感じられました。
友達を含め最初はこのボスニアの歴史を学ぶ意味がよく分かりませんでした。しかし、実際に訪れて感じたこと、見たこと、聞いたことを通して、これは決して他人事ではないと強く思うようになりました。そして、この時の国際連合保護軍(UNPROFOR)の最高指揮権を担っていた人物が日本人であったことも知りました。遠い国の出来事のように感じていたこの悲劇に、日本も無関係ではなかったという事実に驚きました。なのにも関わらず、日本ではあまり知られていないことを疑問に感じました。このことを、自分が知り、伝えていくことに意味があると感じています。
スレブレニツァからの帰り道、バスの運転手の方が、朝4時に起きて点検を行い、私たちを送り迎えしてくれていたという話をしてくれました。このように、このプログラムは多くの人の支えがあって成り立っているのだと改めて実感しました。感謝の気持ちを忘れずに、残りの期間も日本ではできない貴重な経験を大切にしていきたいと思います。そして、ここで学んだことをしっかりと自分の言葉で伝えていきたいです。

 

Today was the fourth day of our visit to Bosnia. Half of our days have already passed, and we only have a few days left here.
Today, we rode a bus for about three hours to visit Srebrenica. Last July, we held a memorial ceremony for Srebrenica in Japan for the first time. For that, we prepared many things and started to learn about the genocide that happened in July 1995. We did research and created a piece of artwork representing the Srebrenica flower, where each person in our grade wrote a message.
At that time, I thought that I had learned a lot about the genocide. However, actually visiting the place where it happened gave me a much deeper and heavier understanding.
First, we visited the graves of the victims. Next to each name, the year they were born was written, and there were people of many different ages, including children under the age of 10. Personally, today is my brother’s 8th birthday. Seeing that there were victims who were younger than him or the same age as him was very shocking. It made me realize that the life I am living now is not something I should take for granted, and that I should value the time with my family and friends more.
Before today, I only knew the genocide as a fact. However, by visiting Srebrenica, I was able to understand more about the reality of what happened 30 years ago. It was not just something in the past, but something that still has meaning today.
Every day in Bosnia has been a new discovery for me. Like the Srebrenica genocide, I thought I already knew about Bosnia and had a certain image of life here. However, through this experience, I have learned many new things and grown as a person.
Before coming here, I was worried that I wouldn’t be able to eat the food because I have many dislikes. However, I was worrying too much. Now, my problem is how to eat all the delicious dishes within our schedule. I was also worried about whether I could get along with my host family, but now I spend around 40 minutes every night talking with my host sisters and parents.
People here are always kind and caring, and they try their best to make the best out of every situation. Compared to that, I realized that in Japan, I was often panicking about the responsibilities I had. Through this experience, I realized that learning is not only about knowing facts, but about understanding and feeling. I want to keep learning from what I experienced here and use it in my future.

【3月23日】

今日はファミリーデーでした。朝から車に乗り、2時間かけてヤイツェという街に行きました。そこはとても自然に溢れていて、気持ちがリフレッシュされました。また、ホストファザーが産まれた場所でもあり、色んな場所につれていってもらいました。

まず初めにプリヴァの滝を見に行きました。この辺りでは夏に湖への飛び込みやバーベキューなどを一日中して家族や友達と楽しむらしいです。その後、ヤイツェの旧市街へと向かいました。

ヤイツェは城塞都市だったため、かつての城壁の一部や見張りの塔などが残っています。その後、オスマン帝国の支配によってイスラムの文化が入って、このような街の雰囲気となりました。

その後、ヤイツェにあるホストファミリーの親戚の家へと向かいました。そこではボスニアの伝統的なお菓子をたくさん食べました。また、その親戚の子供はとても日本が好きらしく、ジョジョやワンピースなどの日本のアニメ文化について語ってくれました。ボスニアでも日本の文化が受け入れられているということを改めて実感しました。

その後、ホストファザーの両親に会いに行きました。そこでもとても歓迎をしてくれて、特にボスニア語しか喋れることのできない人たちが日本語や日本について知ろうとしてくれているところからボスニアの人柄の良さを感じました。このようにファミリーデーを通して、ボスニアの豊かな自然と良い人柄に触れて、更にホストファミリーとの距離が近くなった1日でした。

 

Today was family day.

First, we went to Etno Selo. At Etno Selo, I saw familiar flowers like dandelions and chamomile, and there was rich nature. My pair told me about the deep connection between rivers, nature, and the lives of Bosnian people.
When I saw the same blue sky and flowers as in Japan, I felt that Bosnia was very close to me. It was interesting to see the same things in a place so far away.
Next, we went to Travnik. We visited the fortress in the town and Andrić’s house. At Andrić’s house, we found a message left by last year’s member of this project. And I felt that our cultural exchange certainly remains in Bosnia.
I think it is wonderful that this project continues over time and that these connections are passed on. I hope that next year’s members will find my message.
Also, we went into a mosque and watched the prayer. In Bosnia, there are many religions, but people respect each other and live together peacefully. When my pair who is Muslim came to Japan, she actually experienced a Christian church. I think that facing other cultures in this way has more important meaning than any other superficial understanding. In lunch, I ate ćevapčići. It was different from the taste in Sarajevo, and it was very delicious.
In this way, the foreign cultures which I saw and experienced directly were all very attractive.
After dinner, my host sister’s friend came. We talked, played darts, and watched a Japanese horror movie called Karada Sagashi. They like Japanese anime and know a lot about Japanese dramas.
Also, I taught them some Japanese and Korean, and they taught me English and Bosnian. I was happy that they were interested in our languages.
Spending this day with them, I felt it was hard to believe that they had faced a terrible war. Because they are cheerful, like jokes, and are open to different cultures. But I could still see signs of the war in their memories and in the city. This contrast in their nature was very interesting, and I was impressed by their strength to keep living.
I think that not all differences can be accepted easily, because they are connected deeply to people’s lives and beliefs. That is why it is important to meet people from different cultures and think by yourself. Thinking from only one side makes your view and possibilities smaller.
I hope the beautiful culture of Bosnia that I saw today will inspire other people in the future.

【3月22日】

私は今回、ボスニアとの交換留学に参加し、これまでの価値観を大きく揺さぶられる経験をしました。プログラムは、まずボスニアの生徒が日本に来て、その後私たちがボスニアを訪れるという形で行われました。

正直に言えば、日本で彼らと過ごしていたとき、私はボスニア生に対し、「ルールを守らない」「少し自分勝手だ」という印象を抱いていました。時間の感覚や集団での行動の仕方が日本とは異なり、その違いを私は受け入れられていなかったのだと思います。しかし、その考えはボスニアに来てすぐに覆されました。

私は滞在中に財布をなくしてしまい、異国の地での出来事に不安を感じていました。そんな私に対し、ボスニアの生徒たち、そして一緒に来ていた日本人の仲間までもが、「一人5ドルずつ出そう」と声をかけてくれました。しかもそれは特別なことではなく、「これはボスニアの風習だよ」と、誰もが当たり前のようにこの提案を受け入れてくれました。そのとき私は、日本とは異なる形の「優しさ」に触れた気がしました。ルールや秩序の中で支え合う日本の良さとは別に、人と人との距離が近く、困っている人を迷わず助ける温かさを感じることができました。
さらに印象的だったのは、私が感謝を伝えたときに「We are friends」と言ってくれたことです。その一言には、見返りを求めない純粋な思いが込められていたように感じました。また先生からは、「これを受け入れることが大事だよ。気にせず楽しむことが、ボスニアの生徒のためになる」という言葉をかけていただきました。これは、助けてもらうことに遠慮を感じていた私にとって、その言葉は心に深く響くものとなりました。
こうした経験を通して、私は「違い」を否定するのではなく、受け入れることの大切さを学びました。
その後、私たちは「救済のトンネル」と呼ばれる場所を訪ました。それは、ボスニア内戦の際に外部からの支援が断たれた中で、人々が自らの手で約4か月かけて掘り続けたトンネルで、そこでは、狭く暗い空間の中で食料や物資を運び続けた人々の努力と、「何としても生き延びる」という強い意志と生きることへの執着が伝わってきました。
また、内戦の中で起きたスレブレニツァの虐殺についても話を聞きました。講義者であるハサン氏はスレブレニツァの虐殺の生存者であり、それを単なる「戦争の一部」として終わらせるのではなく、「戦争犯罪」として罪を立証しようとした人の1人でした。彼の目的は裁判に勝つことではなく、当時国連によって隠されてしまった事実を明らかにすることだったといいます。その話からは、悲惨な現実を経験したからこそ、真実を守ろうとする強い信念を感じました。
多くの人々が理不尽に命を奪われたにもかかわらず、その事実が長い間隠されていたという現実、そしてそこには日本人も関わっていたという事実を知り、私はこの問題が決して遠い国の出来事ではないと感じました。
だからこそ私たち日本人にできることは、こうした歴史に向き合い、考え続けることであり、それが過去への反省であり、未来への責任でもあると考えました。
今日、私は文化の違いだけでなく、人の温かさや歴史の重みを学びました。そして何より、「当たり前」と思っていた自分の価値観を見直すきっかけを得ることができました。この経験をこれからの自分の行動にどう振り返れるかがこれからの私の課題であると考えました。

 

Today, we visited the Third Gymnasium for the first time, and had a lecture from Mr. Hasan Nuhanović, a survivor of the Srebrenica genocide, a former interpreter for the United Nations peacekeepers, and an prominent activist advocating for the truth of the genocide to be told. First, he explained that the Serbian military and Bosnian Serb forces approached from all sides, cutting off towns such as Srebrenica and Potočari from the rest of the world. Mr. Hasan and his family who lived at a nearby town at the beginning of the war had to escape to Srebrenica, as it was a safer place than he originally was in, just few days before the Serbs gained control. Then, his family and he travelled through the mountains and rivers, taking his family three months to just get to a nearby town of Srebrenica. Later, Srebrenica and its surrounding was declared a safe area by the UN. However, in the July of 1995, the Serbs started attacking, and twenty five thousand people rushed to the UN Dutchbat compound seeking shelter. Even though Mr. Hasan and his family was accepted in the compound as he was an interpreter, only five thousand people who were mostly women or children was accepted.
Even though Srebrenica and its nearby towns were like hell, the commander of UNPROFOR, Mr. Yasushi Akashi agreed that the issue of Srebrenica will not be addressed and failed to protect the civilians who were raped and murdered. Later, the Dutch soldiers forced the escapees out of the compound, knowing that they will be killed or be taken away by the Serbs the second they get out. The UN and the Dutch government hides this series of events, and Mr. Hasan fought against the Dutch government for 11 years in court, achieving the Dutch government to accept the truth and tell the truth to the world. Men who were taken away were killed in other locations, such as in a building where Bosniak men were packed and was shot and thrown hand grenades at from the outside. There, there was a sole survivor of it, and was briefly introduced. After the war, he advocated to tell the truth, but the UN fired him, a sign that the UN wanted to hide the truth. Later, these events were confirmed by the US intelligence sources and other accounts which lead to the recognition as a genocide.
From this lecture, there were so many thoughts we had from it. First, the fact that the country of Netherlands and the UN, both generally considered as open and democratic, had hidden the truth and not only failed, but directly contributed to the genocide, was a shock. Before hearing this lecture, I have never known that these entities directly contributed to the horrible war crimes, and even though it was difficult to believe at first, there were so many clear evidences, and we will actually visit them in person tomorrow, that there was no way not to believe it. Additionally, the fact that we did not know about it signals that those entities did well hiding the truth. The history shall never be hidden, and it proved to us that we still need to make efforts to tell the truth even after thirty years. Second, the fact that a Japanese man in the UN is responsible for the genocide was hard to accept as a fellow Japanese. He himself had made the decision not to address the situation in Srebrenica as a commander of UNPROFOR, and is responsible for the deaths and damages done to innocent civilians. His mistake was huge and too obvious that I personally felt he should be held accountable, regardless of the fact that he is a fellow Japanese.
Today, we learned so many shocking truths, which transformed our view of the war and genocide, and we hope to deepen our understanding or even have new perspectives by visiting Srebrenica tomorrow.

【3月21日】

ボスニアの伝統をたくさん感じました。まずたくさんの食べ物を食べました。チェバピというパンに牛肉を挟む料理を食べました。ボスニアの料理で使われる、アボカドや玉ねぎなどが、すごくフレッシュでおいしく、感動し、日本に帰ったらボスニアの料理が食べれないということが、すごく悲しいです。
朝、トレビッチ山に行きました。ケーブルカートで登り、そこで見た景色は本当に綺麗でした。ボスニアのみんなの優しい雰囲気もあって、みんな雪をたくさん投げ、本気で雪合戦をしていました。楽しかったです。お土産を買うお店では、戦争に関する興味深いことを聞きました。戦争では、人を殺すというネガティブな印象のある銃弾を、人の役に立つというポジティブな印象の物に変化させるという考え方で、銃弾などの銅をリメイクして、お土産を作っていました。家に帰って、ペアの子とペアの妹とたくさんおしゃべりしました。お互いの文化について知ったり、高校生らしい話をしたり、とっても楽しい時間でした。特に興味深かった話が、知らない人でも、バス停やレストランでお話しするということで、誰とでも、気軽に話せる雰囲気が、日本にもあったらいいな〜と思い、ボスニアの良さがすごく伝わりました。また、日本のおもちゃとして、けん玉で遊んだときに、動画を撮るほど楽しんでもらえて、日本の文化が受け入れられているのが嬉しかったです。
そんな、温かい雰囲気があり、料理がものすごくおいしいボスニアが大好きになりました。

 

Today was our first day for exploring Sarajevo. The day started off with bread, cheese, salami, and tea for breakfast. The bread is eaten by opening a hole in the bread to put cheese and salami inside. I especially enjoyed the feta cheese, which was soft and rich in flavor. After it, we had coffee time as a family, and ate dates as well before going out. My host-mother taught me how to eat dates with walnuts, by opening the dates, taking out the seed, and putting a walnut inside.
While on the car, my host-father and my partner explained to me about the mosques, churches, and schools. In some areas, there were countless amounts of bullet holes on the side of the buildings. We got to a bakery shop owned by my host-family’s acquaintance, and saw breads made using the recipe unchanged for over 500 years ago. They were very kind and offered me a dessert and the bread to eat.
After this, we gathered with others and explored Trebević mountain, which has an abandoned bobsleigh track from the 1984 Olympic Games. We then visited a gift shop which created items such as bookmarks and flower vases using copper from the bullets used in war. It was especially very hard to imagine how the artillery shells big as a vase were used in wars to kill people. However, I thought that it was a wonderful thing to do by changing lethal weapons into something beautiful. After visiting the store, we ate ćevap, and it tasted very well. It tasted the best when we ate bread, meat, cheese, and onion at the simultaneously.
We had free time later in the day, and enjoyed having fun with our friends from both countries.
Overall, it was a day with countless valuable experiences and both my heart and my stomach was full all day.